シェイクスピア『ソネット集』1609年初版  

f:id:manrayist:20191205210251p:plain

シェイクスピアソネット』初版1609年 大英図書館蔵 (画像は同サイトより引用)

---

河合祥一郎によると、『ソネット集』は154篇からなり「1-17 :美青年ら結婚を勧める詩群、18-126: 美青年への愛を歌う詩群、127-152: 黒い女を歌う詩群、153,154:最後の反歌二編」の構成。「有名なソネット18番でシェイクスピアが呼びかけている「君」を女性と誤解してはならない。「君」とは美青年のことを言っているのだと知る必要がある」(河合洋一郎、小林章夫編『シェイクスピア ハンドブック』三省堂 2010)

 

f:id:manrayist:20191206082727p:plain

初版冒頭 献辞

 

f:id:manrayist:20191205210307p:plain

ソネット18番の頁  

 

→ 現代語訳

Shall I compare thee to a summer's day? 

Thou art more lovely and more temperate.

Rough winds do shake the darling buds of May, 

And summer's lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines, 

And often is his gold complexion dimm'd; 

And every fair from fair sometime declines, 

By chance or nature's changing course untrimm'd; 

But thy eternal summer shall not fade, 

Nor lose possession of that fair thou ow'st; 

Nor shall Death brag thou wander'st in his shade, 

When in eternal lines to time thou grow'st: 

   So long as men can breathe, or eyes can see, 

   So long lives this, and this gives life to thee.

---

 英語を解せないのに古英語となると、さらにどうなってるのとチンプンカンプン。でも、京都写真展での表記は1609年にした。明日、18日から21日迄の4日間、河合祥一郎による日本語の訳で紹介したい。

---

大英図書館 デジタルアーカイブ サイト →

www.bl.uk